Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Hương hoa thơm chỉ bay theo chiều gió, tiếng thơm người hiền lan tỏa khắp nơi nơi. Kinh Pháp cú (Kệ số 54)
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đắc Ngộ Long Hoa Tu Chứng Sám Nghi [得遇龍華修證懺儀] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 4 »»
Tải file RTF (9.594 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Xrmalized Version
X74n1488_p0611b12║
X74n1488_p0611b13║
X74n1488_p0611b14║ 得遇龍華修 證懺儀 卷第四
X74n1488_p0611b15║
X74n1488_p0611b16║ 天台山慈雲寺傳教觀沙門 如惺 撰
X74n1488_p0611b17║ ○第十一 別 觀龍華
X74n1488_p0611b18║ 前 觀兜 率是因。今觀龍華是果。以 三世 諸佛將成正
X74n1488_p0611b19║ 覺。必先處兜 率陀天。接引調伏先佛法中善根成熟
X74n1488_p0611b20║ 眾生。使入 不退。然後下生授與一 乘之 記。此千古不
X74n1488_p0611b21║ 易之 道也。豈非前 觀為龍華之 化城乎。若願生他方
X74n1488_p0611b22║ 佛剎。宿與龍華有緣。因彌勒 成道。覩光 而來華林法
X74n1488_p0611b23║ 會。經說第二 會有他方諸天。及八 部眾。六 十四憶恒
X74n1488_p0611b24║ 河沙人發菩提心住 不退轉者。是也。則 知初 會得度
X74n1488_p0611c01║ 者。皆是不厭生死。不艶淨土。不求斷結眾生。何 以 故。
X74n1488_p0611c02║ 秪如釋迦。彌勒 。同一 道也。王舍。鷄頭。同一 地也。此時。
X74n1488_p0611c03║ 彼世 。同一 界也。短命。長齡。同吾人也。豈非心垢土垢。
X74n1488_p0611c04║ 心淨土淨。是知垢淨在心。不在國土也。故當內觀實
X74n1488_p0611c05║ 相。達諸法空。便 使竛竮辛苦。亦饒四藏之 珍。外溥仁
X74n1488_p0611c06║ 慈。等心濟物。縱處巇嶮之 巔。即踐如掌之 地。故毗舍
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 4 quyển »
Tải về dạng file RTF (9.594 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.148.117.22 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập